최신 정보

히로시마 현 해외 일본어 교사 양성 연수가 시작되었습니다!【2018/1/18up】

1 월 10 일 개강식을 실시했습니다.
자세한 내용은 여기를 참조하십시오.

 

‘세상 공부 히로시마’【2016/2/17up】

こんにちは。
広島での生活があっという間にすぎてもう最後になります。
7週って「本当に長いな~」と思いましたし、「レポート四回って?そんなに書ける話ができるのかな」と思いました。
なのに私は、いつも毎回長すぎて添削をしてくれる先生方に苦労をかけたりしました。(申し分けなかったですね。)
でも、その分、いろんなことができましたし、よい思い出になったと思います。

 

じゃ、そろそろ最後になりますが、最後の「広島物語」を進めたいと思います。

 

안녕하세요.
히로시마에서의 생활이 금방 지나가버려 오늘 마지막 편이 됩니다.
7주라는 것이 꽤 길다고 느꼈고, 이곳에 와 레포트를 4회 써야 한다는 이야기를 들었을 때 만해도 그렇게 쓸 이야기가 있을까 걱정도 했었습니다.
하지만, 저는 매번 너무 길어 첨삭해주시는 선생님들을 곤란하게 했었지요. 죄송하게 말입니다.
하지만, 그만큼 많은 것들을 했구나 싶고, 좋은 추억이 되었다고 생각합니다.
그럼 이제 마지막 레포트가 되겠습니다만, 히로시마 모노가타리를 시작해 보려고 합니다.

 

 

今、私は 友だちの赤ちゃん(実は、日本の妹と紹介したいです。)
生まれてから六ヶ月になった慶ちゃんと一緒にスターバックスに来ています。
慶ちゃんはベビーカーにいます。
せっかくですから、今日はこの子の第二ママになろうと思っています。^^
慶ちゃんは、特に目がキラキラです。
もちろん、赤ちゃんってみんなそうだろうと思いますが、
私との縁のある子供ですし、それに私は今日はこの子の第二のママなので私にとって慶ちゃんの目は、他の子より100倍、いや数万倍以上より綺麗でキラキラに見えます。

 

지금 저는 친구의 아기(실은 일본의 여동생이라고 말하고 싶군요),
태어나서 6개월된 케이짱과 함께 스타벅스에 와 있습니다.
케이짱은 유모차에 있습니다.
오늘은 이 아이의 제 2엄마가 되고자 합니다.
케이짱은 특히 눈이 초롱초롱 이렇게 반짝일 수가 없습니다.
물론, 모든 아기들이 그렇겠지만, 나와 인연이 있는 아이이고 오늘은 이 아이의 제 2의 엄마이기에 100배 아니 수만 배 이상 더 예쁘고 반짝이는 듯 합니다.

 

金1

 

キラキラとしている慶ちゃんの目にはどんな世界が見えるんでしょうか。
かわいくてかわいくてどうしようもないくらいですが、
それに、こんなに笑ってくれたり、何か言ってくれたり…しますね。
わたしは、ずっとだっこしている間、気になります。

 

반짝이는 케이짱의 눈에는 어떤 세상이 보일까요?
너무 귀여워서 어찌할 바를 모르겠습니다만,
게다가 이렇듯 웃어 주고 무언가 계속해서 말해 주려고 하는지 모르겠습니다.
안아주고 있는 동안 내내 궁금합니다.

 

「何か考えているの?
それとも目に見える世界を一つ一つ吸収しているの?
もう『世間のお勉強』が始まったの?
^^
私は、あなたにどう?
信じられる人かな。
こんなに笑ってくれたりしていいかな。…」

 

’무얼 생각하고 있는 거니?
그렇지 않으면 눈에 보이는 세상 하나하나를 스캔하는 듯 흡수하고 있는 거니?
‘세상 공부’를 벌써 시작한 거니?
나는, 너에게 어떤 사람이니?
믿을 만한 사람인 거니?
이렇게 웃어 주고… 해도 되겠니?’

 

私にもこういう時代があったのでしょうか。
遥かに遠い感じですね。
とりあえず、生まれて私のそばに来てくれたのが、それ一つだけで「プレゼント」だと思います。

 

나에게도 이런 때가 있었을까요?
아득하군요. 정말….ㅋㅋ
무엇보다, 세상에 나와 우리 곁으로 와 준 것, 그 하나만으로 ‘선물’이라는 생각, 해봅니다.

 

 

大人になって新しい世界、新しい文化を暫く体験することができるというのは、「プレゼントのようなこと」でした。
時には体をすくめたりもしましたが、せっかく子供のように好奇心たっぷりと世の中を見るようになる経験でしたから。
それに、暫く異文化からもらう刺激、そして与えられた時間の中で自分の身がある「ココ」を少しだけでも分るようになるというのは大変な喜びでしたね。

 

성인이 되어 새로운 세상, 새로운 문화를 체험할 수 있다는 것은‘선물과 같은 것’이었습니다.
때로는 몸을 움츠러들게도 했지만, 모처럼 아이와 같은 마음으로 호기심 가득 세상을 보게 되는 경험이었지요.
이 문화가 주는 자극들, 그리고 주어진 시간 안에 자신이 있는 곳을 조금이라도 마음으로 이해하게 되는 매우 기쁜 일말입니다.

 

 

金2

 

広島という町は、皆が知るように第二次世界戦争での原子爆弾による被害地ですね。
それ以後、依然として痛みや悲しみなどをまだまだそのまま抱いている町です。
そのために、世界の平和を願うシンボルの町として、世界が進めていくべき方向を教えています。
なので、初めて世界市民としての「平和」を考えてみる貴重な時間になったと思います。

 

히로시마는요. 모두가 아시는 것처럼, 제2차세계대전에서 원자폭탄이 투하된 지역입니다.
그 이후 여전히 아픔과 슬픔을 겪는 분들이 계시고 현재도 고스란히 남아있는 곳입니다.
그렇기에, 세계 평화를 염원하는 상징의 도시로서 세계가 나아가야 할 방향을 알려주고 있지요.
그렇기에 이번 기회를 통해 세계시민으로서의 평화에 대해 생각해 볼 수 있는 귀중한 시간이었더랍니다.

 

一生懸命自分の夢のために暮して行く大学生(特に、広島大学に留学しているみなさん)
一時間の授業のために何日何時間工夫していただろう先生方、そのご苦労にご感謝申し上げます。
帰って、ここでの考えや教えてもらったことなど、私もだれかに助けになれるように努力します。

 

열심히 자신의 꿈을 위해 살아가는 대학생들(특히, 히로시마대학의 유학생 여러분들)
1시간의 수업을 위해 몇 날 몇 시간을 연구하고 공부하셨을 선생님들, 그 수고로움에 감사드립니다.
돌아가 이곳에서의 생각들, 배웠던 것들 등 저 또한 누군가의 유익함이 될 수 있도록 노력하겠습니다.

 

 

金3

 

初対面の外国人にも、何気なく微笑みながら声をかけてくれた国際センターのフロントデスクのみなさん、
バッチリ一日一日自分の任されたの役割を果たしている方々、(特に、世界のあちこちから来た人々の口に合うように国際的な食べ物を作ってくれた方々)
それから、またあちこちで出会った方々や、道を通りかかる数多くの日本人、
改めて考えるようになりますね。

 

처음 만난 외국인에게도 서슴없이 미소로 맞아주시고 말을 걸어 주셨던 국제센타 프론트데스크분들,
열심히 하루하루 자신의 일터에서 역할을 다하시는 분들(특히, 세계 각지에서 오신 분들의 입맛을 배려한 국제적인 음식을 만드시느라 애쓰시는 식당의 여러분들)
그리고, 여기저기 수많은 만남들과 스쳐 지나간 수많은 일본인…
다시금 생각하게 됩니다.

 

生まれて目に見える世界を素直に受け入れようとする慶ちゃんのように、
私には、ここでの全てのことが新しくて楽しい「世間の勉強」でした。
以後、帰ってからも(もう慣れている環境で)全ての事をここでのようにテンション高く素直に受け入れたり、
世の中を前向きに見るには難しいだろうと思います。
ただ、せめて『今』を大事にして、その今の中に一緒にしてくれる人たちがいるこそ私も存在することができるし、
価値を発揮することができるのではないかと、
そのところをより意識しながら暮らしていこうと、思います。
また、そういう力をここから得られたというでしょうか。(恥ずかしいですけれども…)

 

세상에 나와 눈에 보이는 모든 것을 호기심 가득 순수하게 받아들이는 케이짱처럼,
저에게는 여기에서의 모든 것들이 새롭고 즐거운 ‘세상 공부’였습니다. 
돌아가서도 (익숙해진 환경에서) 모든 것을 순수하게 호기심가득 받아들이고 보기에는 어렵겠지요.
그러나, 적어도 ‘지금’을 소중히 하고, 그 지금 안에 함께 해 주는 이들이 있어 나도 가치를 발할 수 있지 않을까,
그 부분을 조금 더 의식하며 생활해 보자 라고 생각했다지요.
또한 그런 힘을 이곳에서 얻었다고나 할까요?(부끄럽지만요…)

 

それは、(個人的には)結果的に偉いものが出なくてもいい、
その過程その場が楽しめるようになったらいいじゃないかと、
その中で感じたり、笑ったり、それで心が豊かになったりしたら、いいことだと、私は思うんですね。
赤ちゃんである慶ちゃんが私に見せたように。
広島は私に「ちょっと世間を楽しく勉強しろよ!」と話してくれるようです。
読んでくださった皆さん、ありがとうございました。
以上、ギンカの広島レポートでした。

 

그것은 (개인적으로는) 훌륭한 결과물이 나오지 않아도 되는 것이구요.
그 과정 그 자체를 즐기면 되지 않을까 라고요.
그 안에서 느끼고, 웃고, 그래서 마음이 풍요로워 지면… 된 거죠.
애기인 케이짱이 보여준 것처럼요.
히로시마는 저에는 ‘삶을 즐겁게 공부하라’고 얘기해 주는 것 같습니다.
그간, 읽어주신 여러분들 감사합니다.
이상, ギンカ의 히로시마 리포트였습니다.

 

히로시마현에 있는 가모고등학교를 방문했습니다.(HSP 리포트③츠루로부터)【2016/2/16up】

広島留学特命推進員(HSP)ツルさんから、第3回のレポートが届きました。ぜひお読みください。
(広島留学特命推進員(HSP)ってなに?とお思いになった方は、こちらをクリック!)

 

☆o。:・;;.。:*・☆o。:・;;.。:*・☆o。:・;;.。:*・☆o。:・;;.。:*・☆o。:・;;.。:*・

 

こんにちは。イ ハク スです。
先日は日本留学試験EJU(Examination for Japanese University Admission for International Students)で選ばれた韓国人留学生のシンㆍジミンさんに会って、インタビューをしましたが、今回は日本の高校訪問レポート!!
韓国生徒の皆さん、日本の普通高校はどうでしょうか。
これから、本格的に調べてみましょう。

 

안녕하세요? 이학수입니다.
저번에는 일본유학시험에서 선발된 한국인 유학생 신지민 학생을 만나서 인터뷰를 했습니다만, 이번에는 일본고등학교 리포트!!
한국학생여러분, 일본의 보통고등학교는 어떨까요?
지금부터 본격적으로 알아봅시다.

 

私たちは研修の一環として、2月9日東広島にある賀茂高校を訪問しました。
昼ご飯を食べて、13時10分、国際プラザセンターから出発して、
13時30分に賀茂高校という高校に着きました。
玄関で校長先生や教頭先生などがにこやかに迎えてくれました。
校長室で学校概況と学校の特色に関するお話を聞きました。
その中で一番驚いたことは、全校生が100%進学を希望していることです。
さすが名門校だと思います。それから、韓国のミチュホル外国語高校と姉妹校提携を結んで、
授業交流、夕食交流などを通して、相互の交流を深めているそうです。

 

저희들은 연수 일환으로서, 2월 9일 히가시히로시마에 있는 카모고등학교라고 하는 고등학교를 방문하였습니다. 현관에서 교장선생님과 교감선생님이 반갑게 맞이해주셨습니다. 교장실에서 학교개요와 학교의 특색에 관하여 이야기를 들었습니다.
그 중에서 제일 놀라운건 전교생이 100% 진학을 희망하고 있다는 것입니다.역시나 명문학교라 생각합니다. 그리고 한국의 미추홀외국어고등학교와 자매교관계를 맺었고, 수업교류, 저녁식사교류등을 통하여 상호교류를 깊게 하고 있다고 하더군요.

 

午後2時から、古典、美術、音楽、英語の授業を参観しました。
古典は論語に関することでしだが、現代日本語で翻訳するのが難しそうです。
美術と音楽は選択科目で、自分が学びたい科目を選択することができるそうです。

 

오후2시부터는 고전, 미술, 음악, 영어수업을 참관하였습니다.
고전은 논어에 관한 것이었는데, 현대 일본어로 번역하는 것이 어려운 것 같았습니다.
미술과 음악은 선택과목으로 자신이 배우고 싶은 과목을 선택하여 할 수 있다고 합니다.

 

IMGP4324

 

同じクラスの中でも、選択する科目が異なり、その時間は科目ごとに集まっていました。
韓国の場合は自分が選択する科目より、クラスによって選択されるのが違いだと思います。
英語はもちろん、日本でも大切な科目なので、生徒たちの真剣な表情が見られました。
授業参観が終わって、さっそく、私は教室に戻り、
賀茂高校生徒たちに韓国伝統文化(ゼギ蹴り)のレッスンをしました。

 

같은 반에서도 선택하는 과목이 다르고 그 시간은 과목별로 모이고 있었습니다. 한국의 경우는 자신이 선택하는 과목보다 반에 따라서 선택되는 것하고는 틀리다고 생각합니다.
영어는 물론 일본에서도 대단히 중요한 과목이어서 학생들의 진지한 표정을 볼 수가 있었습니다.

 

初めに、ゼギ蹴りがいつから始まったのか、
それから、ゼギを蹴りながら、数字を数える方法など、いろいろなことについて教えましたが、
生徒たちは徐々に盛り上がり、練習とゲームをしながら、ゼギのことについて興味を持ってくれたと思います。

 

처음으로 제기차기를 언제부터 시작되었는지, 그리고 제기를 차면서 숫자를 세는 방법등, 여러가지 것에 대하여 가르치고, 학생들은 점점 분위기가 상승되어, 연습을 하면서 제기차기에 관하여 흥미를 가지게 되었습니다.

 

韓国伝統文化の時間が終わって、学校の部活動を見学しに行きました。
韓国に比べると日本の学校は授業が終わったら、活発に部活動をするのが、とてもうらやましいです。
日本の部活動は運動部と文化部の二つに分かれています。
私たちは体育館へ行って、バスケットボール、バレーボール、ハンドボール部の練習場面をみました。
文化部はバンド部、書道部などみましたが、書道の生徒たちが素晴らしい文字を書くことに驚きました。
見学が終わってから、私はじっくり考えました。
韓国の生徒たちもこんなふうに部活動ができれば、楽しく充実した学校生活が過ごせるのにㆍㆍㆍ
いつか、韓国の生徒たちが幸せな高校生活になるよう期待いたします。

 

우리들은 체육관에 가서 농구, 배구, 핸드볼부의 연습장면을 보았습니다. 문화부는 밴드, 서도부(서예)부등을 보았는데, 서도부학생들이 쓴 글씨가 아닐 정도의 필체를 보고 깜작 놀랐습니다. 견학이 끝나고 곰곰히 생각을 했습니다. 한국의 학생들도 이런 분위기에서 방과후 활동을 할 수있다면, 즐겁고 충실한 학교생활을 보낼 수 있을텐데….언젠가 한국의 학생들이 행복한 학교생활이 되도록 기원합니다.

 

068

 

072

 

본 전국에서 유일한 조선통신사 자료관 [고치소이치방]에 다녀왔습니다! (HSP 레포트④ 심)【2016/2/16up】

広島留学特命推進員(HSP)シムさんから、第4回、研修最後になるレポートが届きました。ぜひお読みください。
(広島留学特命推進員(HSP)ってなに?とお思いになった方は、こちらをクリック!)

☆o。:・;;.。:*・☆o。:・;;.。:*・☆o。:・;;.。:*・☆o。:・;;.。:*・☆o。:・;;.。:*・

 

こんにちは、シムです。
みなさんは、朝鮮通信使というのを聞いたことありますか。
韓国人なら詳しくは知らなくても、学生時代に習った覚えがあるかもしれません。
じゃ、この絵はどうですか。

 

안녕하세요, 심입니다.
여러분은 조선통신사라고 들어본 적 있으세요?
한국인이라면 자세히는 몰라도 학생시절에 배운 기억이 있을지도 모르겠네요.
그럼, 이 그림은 어떠신가요?

 

シム-4-1

 

見覚えはありませんか。
きっと韓国史の授業で朝鮮通信使のことを習ったはずです。
私も高校のとき、「へえ~朝鮮の人たちが日本まで行ったんだ。すごい!」と思ったことがあります。
でも、それっきりで詳しいことは全然知りませんでした。
むしろこの研修をきっかけに朝鮮通信使について調べるようになりました。(恥ずかしいです T.T)

 

본 기억이 있지 않나요?
분명 한국사 수업 시간에 조선통신사에 대해 배웠을 것입니다.
저도 고등학교 때 ‘오~ 조선 사람들이 일본까지 갔었다니. 대단한데!’하고 생각한 적이 있습니다.
하지만 그게 다일 뿐 자세한 것은 전혀 몰랐습니다.
오히려 이번 연수를 계기로 조선통신사에 대해 조사하게 되었네요. (부끄럽습니다 T.T)

 

朝鮮通信使は、「信義を交わす」ために日本に派遣された使節団を言います。
その当時の日本は江戸時代で、鎖国のときでしたが、朝鮮(昔の韓国)からは12回も通信使を受け入れたのです。
朝鮮通信使は約400~500人で、漢城(今のソウル)から江戸(今の東京)まで、半年ぐらいかけて旅を続けました。
もちろん昔には飛行機も車もなかったから、船に乗ったり、歩いたりして行きましたよね。
もし私が朝鮮通信の一員だったら、くたくたになって途中でやめたかもしれません…T.T

 

조선통신사는 ‘신의를 나누기’ 위해 일본에 파견된 사절단을 말합니다.
그 당시 일본은 에도시대로, 쇄국의 시대였지만 조선(옛 한국)에서는 12번이나 통신사를 받아들였습니다.
조선통신사는 약 400~500명으로 한성(지금의 서울)에서 에도(지금의 도쿄)까지 6개월 정도에 걸쳐 여행을 이어나갔습니다.
물론 옛날에는 비행기도 자동차도 없었으니까 배를 타거나 걸어서 갔겠지요.
만약 제가 조선통신사의 일원이었다면 녹초가 되어서 도중에 그만두었을지도 모르겠어요…T.T

 

こういう大変な旅道の中、立ち寄ったところの一つが「下蒲刈島」です。
下蒲刈にある「松濤園」の「御馳走一番」には朝鮮通信使に関する資料が展示されています。
「御馳走一番」という名前からも分かるように、この町のおもてなしが一番だったそうです。
確かにたくさんの料理がずらりと並んでいる模型を見てびっくり!しかもおいしそう!(>.<)

 

이런 힘든 여행길 중에 잠시 들른 곳 중 하나가 ‘시모가마가리 섬’입니다.
시모가마가리에 있는 ‘쇼토엔’의 ‘고치소이치방’에는 조선통신사에 관한 자료가 전시되어 있습니다.
‘고치소이치방’이라는 이름에서도 알 수 있듯이 이 마을에서 최고의 대접을 했다고 합니다.
아니나다를까 엄청난 요리가 죽~ 늘어져 있는 모형을 보고 깜짝 놀랐어요! 게다가 맛있어 보여요! (>.<)

 

シム-4-2
(出典:ひろしま観光ナビ)

 

それ以外にも朝鮮通信使が泊まった建物や乗ってきた船、通信使の行列の模型などたくさんの資料がありました。
また町内に朝鮮通信使の痕跡が残っているところも案内してもらいました。
下の写真は朝鮮通信使が泊まったことを証明していますね。^^

 

그 밖에도 조선통신사가 머물렀던 건물이나 타고 온 배, 통신사의 행렬 모형 등 상당한 자료가 있었습니다.
또 마을에는 조선통신사의 흔적이 남아있는 곳도 안내 받았습니다.
아래 사진은 조선통신사가 머물렀음을 증명하고 있네요. ^^

 

シム-4-3

 

また松濤園の外から見た瀬戸内海の風景がすごくきれいで、
この海を眺めながら、朝鮮通信使の気持ちが少しは分かるような気がしました。

 

또한 쇼토엔의 밖에서 본 세토내해의 풍경이 정말 아름다워서
이 바다를 바라보고 있자니 조선통신사의 기분을 조금이나마 알 것 같았습니다.

 

シム-4-4

 

毎年下蒲刈では朝鮮通信使の行列を再現する行事が開かれます。
そして去年には「両輪で走る新朝鮮通信使行事」といって、日韓の若者たちが自転車で通信使の道を旅しながら交流することもあったようですね。
どんなことがあっても、このような交流をしながらお互いを理解する近道を探すのが一番大事なのではないかなと思いました。

 

매년 시모카마가리에서는 조선통신사 행렬을 재현하는 행사가 열립니다.
그리고 작년에는 ‘두 바퀴로 달리는 신 조선통신사 행사’라고 해서 한일의 젊은이들이 자전거로 통신사가 지나간 길을 여행하는 교류 행사도 있었다고 하네요.
어떤 일이 있더라도 이런 교류를 하며 서로를 이해하는 지름길을 찾는 것이 가장 중요한 것은 아닐지 생각해봅니다.

 

今まで4回の短いレポートでしたが、広島に来て経験したことをなるべく正直に書こうとしました。
つまらないレポートばかりでしたが、読んでくださったみなさんにお礼を伝えたいです。
本当にありがとうございました!
以上、シムの最後のレポートでした。^^

 

지금까지 4회의 짧은 리포트였는데요, 히로시마에 와서 경험한 것을 되도록 솔직하게 쓰려고 했습니다.
다 재미없는 리포트였지만 읽어주신 여러분에게 감사 인사를 전하고 싶습니다.
정말 감사합니다!
이상으로 심이의 마지막 리포트였습니다.

 

히로시마에서 활약하고 있는 한국인을 만났습니다! +히로시마현 유학생 활약 지원 센터【2016/2/15up】

こんにちは、シムです。
みなさんは、日本での留学先といったらどこが思い浮かびますか。
東京?大阪?
そうですね。多くの人が東京や大阪などの大都市をあげると思いますが、
日本のいろんな所で勉強したり、働いたりする外国人も多いです。
今回は、広島で活躍している韓国人と留学生の生活をサポートしているセンターの
話をしようと思います。

 

안녕하세요, 심입니다.
여러분은 일본 유학이라고 하면 어디가 떠오르시나요?
도쿄? 오사카?
그렇죠. 많은 사람들이 도쿄나 오사카 같은 대도시를 떠올릴 것 같은데요,
일본의 여러 곳에서 공부하거나 일하고 있는 외국인이 많답니다.
이번에는 히로시마에서 활약하고 있는 한국인과 유학생의 생활을 지원하고 있는 센터의 이야기를 하려고 합니다.

 

 

広島国際プラザから車で10分ぐらい走った所に「ハイベック(HIVEC)」という会社があります。
ハイベックは自動車開発の会社で、車の設計、デザイン、試作などをしています。
ここに一人の韓国人の社員がいるので、彼女から色々な話を聞くことができました。

 

히로시마 국제플라자에서 차로 10분 정도 가면 ‘하이벡(HIVEC)’이라는 회사가 있습니다.
하이벡은 자동차개발을 하는 회사로, 자동차의 설계, 디자인, 시험 제작 등을 하고 있습니다.
여기에 한국인 사원 한 분이 근무하고 계셔서 여러 가지 이야기를 들을 수 있었습니다.

 

シム-3-1

 

彼女は元々プサン出身で、そこの大学で機械を専攻したそうです。
その専攻を生かして広島大学に留学し、博士課程まで卒業した後、人より遅れて就活の
準備を始めたと言いました。
外国人で、年も年で、就活も遅れたから不安でしたが、広島県留学生活躍支援センターなど
いろんな所からのサポートを受けて着々と準備を進めました。
書類と二回の面接(場合によっては筆記試験もあるそうです)を経ってついに入社が決定!
彼女は今、設計を習っていて専門用語が難しいが、仕事がとても楽しいから勉強しながら
頑張りたいと言いました。
そして、日本での就職を考えている方に伝えたいメッセージは”英語は大事”ですって!^^

 

그녀는 원래 부산 출신으로, 한국의 대학에서 기계를 전공했다고 합니다.
전공을 살려서 히로시마대학교에서 유학했고, 박사과정까지 졸업한 후에 남들보다 늦게 취직 준비를 시작했다고 말했습니다.
외국인인데다, 나이도 있었고, 취직 준비도 늦었기 때문에 불안했지만 히로시마현 유학생 활약 지원 센터 등 여러 곳의 지원을 받아 착실히 준비를 해나갔습니다.

 

シム-3-2

 

 

広島県には彼女のような外国人留学生の生活面や就職活動などの世話をする機関があります。
それは、「広島県留学生活躍支援センター」です!
私たちはスタッフの方からこのセンターの活動について説明を聞きました。
ここは、日本の大学や留学生活の情報などを提供したり、奨学金を支給したり、本当に
色々な活動をしています。

 

히로시마현에는 그녀처럼 외국인 유학생의 생활 부분이나 취직 활동 등을 도와주는 기관이 있습니다.
바로 ‘히로시마현 유학생 활약 지원 센터’입니다!
센터의 스태프 분들이 이 센터의 활동에 대해서 설명을 해주셨습니다.
이 곳은 일본의 대학교나 유학 생활 정보 등을 제공하거나 장학금을 지급하거나 정말 여러 가지 활동을 하고 있었습니다.

 

シム-3-3

 

その中でも私が紹介したいのは、「ひろしま留学大使」です。
これは、県内の留学生が広島の魅力をフェイスブックとウェブサイトを通じて伝える活動です。
日本語と母国語で掲載しています。
今、私が書いているこのレポートと似ていますね。^^
みなさんも「ひろしま留学大使」のフェイスブックを覗いてみませんか。
「いいね!」も忘れないでね!^^

 

여러 활동 중에서도 제가 소개하고 싶은 것은 ‘히로시마 유학 대사’라는 것인데요.
이것은 히로시마현의 유학생이 히로시마의 매력을 페이스북과 웹사이트를 통해서 전하는 활동입니다.
일본어와 모국어로 게재하고 있습니다.
지금 제가 쓰고 있는 이 레포트 같은 것이지요.^^
여러분도 페이스북의 ‘히로시마 유학 대사’ 페이지를 들여다보시면 어떨까요?
‘좋아요!’도 잊지마시구요!^^

 

シム-3-4

 

シム-3-5

 

広島という舞台で活躍している留学生と、彼らを一生懸命サポートする方々を見て、
私も韓国に帰って、頑張って日本語を教えよう!頑張って日本語の勉強をしよう!と思いました。
以上、シムのレポート3回目でした。

 

히로시마라는 무대에서 활약하고 있는 유학생과 그들을 열심히 지원하는 분들을 보고,
저도 한국에 돌아가서 열심히 일본어를 가르쳐야지! 열심히 일본어 공부를 해야지!하고 생각했습니다.
이상으로 시미의 레포트 세 번째였습니다.

 

맨처음으로